Роман Александра Солженицына "Раковый корпус" переведен на кыргызский язык. Об этом рассказал сам автор перевода Улан Жунушбаев.
"Я профессиональный переводчик, но переводом произведений Александра Исаевича занимался в свободное от основной работы время. На это ушло 3-4 года. Мне интересно творчество Солженицына, и это уже второе его произведение, которое я перевел на кыргызский язык. Первой стала повесть "Один день Ивана Денисовича", - рассказал Жунушбаев.
Переводом произведений Александра Солженицына уже заинтересовались несколько издательств. Сейчас ведутся переговоры с издательством "Турар". И тогда, возможно, повесть "Иван Денисовичтин бир күнү" и роман "Рак корпусу" выйдут одной книгой.
Отметим, роман "Раковый корпус" является одним из центральных произведений писателя Александра Солженицына. Долгое время его не печатали в СССР, хотя он уже издавался на Западе. В России впервые вышел в 1990. В романе рассказана история фронтовика Игоря Костоглотова, который осужден в вечную ссылку в Казахстане, но, будучи онкологическим больным, приезжает на лечение в Ташкент. В раковом корпусе клиники он встречает людей разных политических убеждений и характеров, но их всех объединяет страх перед неизлечимой болезнью.
На кыргызский язык роман переведен впервые. Для поклонников творчества Александра Солженицына кыргызский перевод "Рак корпусу" доступен в электронной библиотеке "Новая литература Кыргызстана".