Нужно строже следить за переводом названий на госязык

Народную новость прислал Болотбек.

Наверное, это неправильно, когда в Кыргызской Республике иностранцы переводят названия своих фирм, искажая кыргызский язык. У нас в городе Бишкеке, на улице Жукеева-Пудовкина, на углу 8-го микрорайона находиться отель, имеющий название "Оcak Basi". Так вот его перевели на кыргызский язык следующим образом - "Ожак Башы", и написали это очень большими буквами. А ведь на кыргызском языке это будет звучать так -"Очок Башы". Думаю, соответствующим органам власти необходимо более строго следить за названиями объектов.

И потом, почему в КР многие, да почти все объекты именуют словами из английского, немецкого, французского, турецкого языков? Это при том, что власть ратует за сохранение кыргызского языка. Надо требовать называть объекты кыргызскими словами. Видел как-то название мясного павильона на турецком языке, написанном крупными буквами, а рядышком на кыргызском языке уже более мелкими буквами. Считаю, это проявлением неуважения к Кыргызстану!


Сообщи свою новость:     Telegram    Whatsapp



НАВЕРХ  
НАЗАД