Действительно, уже бесят всякие "окыргызенные" слова, наподобие "мобилдүүлүк", "стабилдүүлүк", "административдик" и т.д.
В последнее время журналисты, пишущие на кыргызском языке, употребляют много не исконно национальных словосочетаний. Об этом сегодня, 24 апреля, в рамках круглого стола в пресс-центре "ВБ" на тему "Как выучить кыргызский язык?" заявил преподаватель Кыргызско-Турецкого университета "Манас" Алтынбек Исмаилов.
По его словам, в частности, таких словосочетаний много у ведущих прогноза погоды, а также у дикторов телевидения.
"Если съездить в село к дедушке и ответить на вопрос о том, какая погода ожидается завтра, теми словами, что употребляют ведущие, то тебя просто пристыдят. Меня удивляет, что банальный прогноз погоды переведен с ошибками, буквально, а не со смыслом. Кроме того, не на чистом кыргызском часто говорят и дикторы новостных программ. Большинство из них просто переводят свои тексты с русского языка. Такая практика идет со времен Аскара Акаева", - сказал Исмаилов.
Он добавил, что также употреблением "не чистых кыргызских слов" грешат и артисты отечественной эстрады.
Еще одна участница круглого стола руководитель общественного фонда "Ак санат лингво" Ленара Ниязбекова отметила, что в соседнем Казахстане государственный язык пропагандируют посредством различных программ по радио и на телевидении, чего у в Кыргызстане явно не хватает.
"Мы боимся продвигать свой язык, как будто опасаемся, что нас засудят представители других наций. Кыргызский язык будет процветать, если чиновники или другие известные личности на официальных встречах будут разговаривать только на нем. Именно с них многие граждане берут пример. Слушая, как они говорят на госязыке, другие тоже задумаются о том, как нужно на нем говорить, и научатся уважать этот язык", - подытожила глава фонда.