((( я ищу именно стихи((((
7 декабря в Москве, в здании посольства КР в РФ, прошла презентация книги кыргызского поэта Алыкула Осмонова. Сборник под названием "Навек Иссык-Куль полюбила Нева…" увидел свет по инициативе и благодаря усилиям самого посольства, при финансовой поддержке почетного консула КР в Хабаровске Кадырбека Мырзабаева.
365-страничная книга выпущена тиражом в тысячу экземпляров в московском издательстве "Исолог" и включает созданные в разные годы переводы на русский язык избранных стихов и поэм классика кыргызской поэзии.
Участие в презентации приняли министр иностранных дел КР Эрлан Абдылдаев, московский поэт и переводчик, лауреат премии Алыкула Осмонова Михаил Синельников, составитель этого сборника и автор двух предисловий к нему, коллеги Синельникова Александр Юдахин (внук Константина Юдахина, составителя фундаментального кыргызско-русского и русско-кыргызского словарей), секретарь исполкома Международного сообщества писательских союзов Гван Онанян, литературный критик Светлана Алиева, а также представители кыргызской диаспоры Москвы и Московской области, творческого клуба "Москва кайрыктары".
Появление сборника Эрлан Абдылдаев назвал "поистине важным культурным событием". "Благодаря этой книге перед читающей Россией возникнет не только образ самого поэта, но и наша прекрасная страна – Кыргызстан", - подчеркнул глава внешнеполитического ведомства КР. И поблагодарил посольство, составителя, спонсора и всех тех, кто принимал участие в этом проекте.
Слова признательности его активным участникам, в том числе послу Болоту Джунусову, второму секретарю посольства Айымкан Кулукеевой, руководителю общественной организации "Ала-Тоо" Джамилахан Бегиевой высказал и Михаил Синельников. Он почтительно отозвался о русских мастерах перевода Вере Потаповой, Николае Чуковском, Семене Липкине, Илье Сельвинском и других, открывших русскоязычному читателю творчество Осмонова, выразил благодарность кыргызским литераторам, таким как Жолон Мамытов, которые, по словам Синельникова, помогли ему самому когда-то прочитать и осмыслить творческое наследие Алыкула. Поэт рассказал о роли этого наследия в его собственной творческой жизни, поделился своими взглядами на проблемы перевода в целом.
"Покойный кыргызский критик и литературовед Камбаралы Бобулов, находясь в Париже, в аудитории, состоявшей из французских писателей, сравнил Осмонова с гениальным Аполлинером. И если миру известна кыргызская эпическая поэзия, если всюду знаменит Айтматов, то еще не показан в полный рост Алыкул Осмонов, выдающийся лирик и эпик, имеющий более чем кто-либо из кыргызских поэтов ХХ века все основания войти в сонм мировых гениев. Еще надеюсь дожить до открытия его памятника в Москве", - сказал Михаил Синельников.
Отмечая достоинства включенных в книгу переводов и высоко оценив труд составителя, Глан Онанян коснулся темы содружества и взаимообогащения национальных литератур Евразии. Он упомянул о большом общественном резонансе, который получил в Грузии факт перевода Алыкулом Осмоновым на кыргызский язык "Витязя в тигровой шкуре", превращение этого "гениального творения в явление киргизской поэзии".
По мнению Джамили Бегиевой, для многочисленной диаспоры презентуемый сборник важен и как напоминание о родине, с которой кыргызстанцы в России оказались во временной разлуке. А Александр Юдахин, вспоминая о судьбе своей семьи, о семейной традиции интернационализма, рассказал, что, услышав имя Осмонова еще от деда, всегда следил за переводами стихов "великого киргизского поэта". И теперь восхищен обширным трудом, в котором собрано все лучшее из переводов Алыкула на русский язык.
О драматизме сурового времени, в которое жил Осмонов, говорила Светлана Алиева, чье детство прошло в Киргизии, куда при Сталине были высланы многие репрессированные представители народов Северного Кавказа, в том числе ее родной карачаевский народ. Алиева вспомнила о дружбе, которая связывала двух поэтов - балкарского Кайсына Кулиева и кыргызского Алыкула Осмонова, о том, как почиталась поэзия Осмонова в кругу ссыльной карачаевско-балкарской интеллигенции.
О различных гранях таланта говорили поэты Муса Мураталиев, Сергей Каратов, заслуженный артист КР Акылбек Мураталиев, другие участники презентации. В этой связи поднимались и проблемы трудовых мигрантов, нуждающихся в духовной пище, в укреплении связей с национальной культурой.